![]() |
▲ © 세계타임즈 |
She is playing hard to get
그녀는 너무 튕겨요!
튕기다는 영어로 bounce 이다. 그래서 공이 골대를 맞고 튕겨 나오다 는 영어로 the ball bounced off the goal post 라고 한다.
또한 물이 튕기다 는 splash water 를 쓴다. 그래서 Your car just splashed water all over me 라고 하면 네 차가 나한테 온몸에 물을 튕겼어 가 된다. 그렇지만 사람이 ~에게 튕기다 라고 할 때에는 이런 단어를 쓸 수 없다. 그래서 단어만 고집하면 엉터리 영어가 될 가능성이 많다. 본문처럼 ~을 어렵게 하다, 잡기 힘들게 하다 라고 표현해야 비로서 ~에게 튕기다, 라는 의미의 표현이 된다.
She is such snob (그녀는 너무 도도하다) 나 She is so stuck up (그녀는 너무 오만하고 건방지다) 등도 알아둘 필요가 있는 표현들이다.
<유사표현문장>
@ She is playing hard to get all the time
그녀는 매사에 너무 튕겨요
@ I don’t like the woman who is playing hard to get
전 튕기는 여자는 별로 예요
@ She is talking from a high horse
그녀는 너무 잘난 체해요
@ She always acts like she is all that
그녀는 매사에 너무 잘난 체해요
A) Why don’t you ask her for go out if you love her
그녀를 사랑하면 한번 만나자고 해보지 그래요?
B) But, she is playing hard to get all the time
그러나, 너무 튕겨요 매사에
A) Really? But you love her
그래요? 그래도 사랑하잖아요
우 보 현 (작가, 영어칼럼니스트)
[저작권자ⓒ 대구세계타임즈. 무단전재-재배포 금지]